, Le nom dearfscipe, dérivé de l'adjectif dearf, « courageux », « audacieux », « présomptueux » a eu à peine plus de succès au-delà de la période vieil-anglaise : la forme derfshipe n'a qu'une occurrence attestée, vers 1200, avec le sens d'irrévérence ou de sacrilège. La forme apparentée derfnesse (« audace », « irrévérence » ou bien « tribulations », « difficultés », sens attestés dès le vieil-anglais pour la forme équivalente gedeorfnys) a seulement quatre occurrences recensées, deux sens confondus, alors que l'adjectif semble avoir été plus employé, listé dans le Middle English Dictionary sous la forme thristnisse, mais la seule occurrence est un texte en vieil-anglais recopié au XII e siècle

, « audace »), tous deux liés étymologiquement à la racine proto-germanique *nanpjan, « oser », « avoir le courage » (vieilanglais n?þan), ils étaient déjà peu attestés en vieil-anglais et ne semblent avoir laissé aucune trace en moyen-anglais, Quant aux noms n?þ et n?þing (« témérité

, D'autres mots ont survécu plus longtemps, mais en perdant le sens de courage ou d'audace

A. Le-nom-ellen,-«-courage-»,-«-force and ». , « zèle » (vieux-norois eljan, « endurance », « énergie », vieux-haut-allemand ellian, « courage »), très utilisé en poésie et à l'origine de nombreux composés en vieil-anglais

». «-esprit, ». Âme-»,-«-coeur-»,-«-humeur, and «. Fierté, Bataille de Maldon, deux vers célèbres posent des difficultés d'interprétation à cause de leur emploi du composé oferm?d : ?? se eorl ongan for his oferm?de / ?l?fan landes t? fela l?þere ð?ode (v. 89-90 « Alors l'homme de haut rang, en raison de son oferm?d, céda trop de terrain au peuple plus haïssable »). À ce moment critique, où le chef Byrhtnoth 21 accepte de laisser traverser le gué aux envahisseurs danois pour qu'ils s'affrontent de l'autre côté de la rive, plutôt que de défendre le gué et leur refuser le passage, fait-il preuve d'un excès de fierté (superbia), d'un excès de courage (temeritas) ou bien au contraire d'un courage supérieur (audacia), qu'il conviendrait d'admirer ? Toute la difficulté de répondre à cette question réside dans le fait que le poème est profondément laudateur, mais qu'il célèbre une défaite. Doiton admirer ce « surplus de coeur » de la part de Byrhtnoth, qui le distingue de ceux qui ont préféré céder aux danois et accepter de leur payer un lourd tribut

, Il se trouve que le nom de ce personnage historique est justement composé de la racine n?þ (« témérité », « courage », « audace ») mentionnée plus haut, associée ici à l'adjectif byrht ou beorht (anglais contemporain « bright ») signifiant « brillant

J. Bosworth, An Anglo-Saxon Dictionary Online, Faculty of Arts, 2011.

M. Davies, British National Corpus, 2004.

M. Davies, Early English Books Online. Part of the SAMUELS project, 2017.

M. Davies, Hansard Corpus. Part of the SAMUELS project, 2015.

M. ;. Davies and . Antonette, The Corpus of Contemporary American English (COCA): 600 million words, 1990-present, Dictionary of Old English: A to I online, pp.1810-2009, 2008.

, Google Books Ngram Viewer, 2013.

R. E. Lewis, , pp.1952-2001, 2000.