Au royaume des transferts linguistiques, les ajustements sont rois. A propos des aspects culturels à prendre en compte dans la traduction des éléments idiomatiques - Archive ouverte HAL Access content directly
Book Sections Year : 2015

Au royaume des transferts linguistiques, les ajustements sont rois. A propos des aspects culturels à prendre en compte dans la traduction des éléments idiomatiques

(1)
1

Abstract

Le but de notre étude est d’analyser un nombre limité de « schémas idiomatiques » communs à des langues diverses, mais dont le remplissage obéit à des spécificités culturelles. Dans la première partie, nous considérerons le cas de la comparative stéréotypique et dans la deuxième, celui de la négation du point minimum d’une échelle, en prenant appui sur des exemples en français, en anglais, en espagnol et en portugais.
Fichier principal
Vignette du fichier
Langage&Pensee6_2015_PALMA_211-228.pdf (297.74 Ko) Télécharger le fichier
Origin : Explicit agreement for this submission
Loading...

Dates and versions

hal-02507126 , version 1 (12-03-2020)

Licence

Attribution - NonCommercial - CC BY 4.0

Identifiers

  • HAL Id : hal-02507126 , version 1

Cite

Silvia Palma. Au royaume des transferts linguistiques, les ajustements sont rois. A propos des aspects culturels à prendre en compte dans la traduction des éléments idiomatiques. Céline Denat; Patrick Wotling. Transferts linguistiques, hybridations culturelles, 6, ÉPURE - Éditions et Presses universitaires de Reims, pp.211-228, 2015, Langage et pensée, ISSN 2264-5829, 978-2-915271-99-7. ⟨hal-02507126⟩
16 View
54 Download

Share

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More