Skip to Main content Skip to Navigation
Book sections

Au royaume des transferts linguistiques, les ajustements sont rois. A propos des aspects culturels à prendre en compte dans la traduction des éléments idiomatiques

Résumé : Le but de notre étude est d’analyser un nombre limité de « schémas idiomatiques » communs à des langues diverses, mais dont le remplissage obéit à des spécificités culturelles. Dans la première partie, nous considérerons le cas de la comparative stéréotypique et dans la deuxième, celui de la négation du point minimum d’une échelle, en prenant appui sur des exemples en français, en anglais, en espagnol et en portugais.
Document type :
Book sections
Complete list of metadatas

Cited literature [27 references]  Display  Hide  Download

https://hal.univ-reims.fr/hal-02507126
Contributor : Bu De Reims Champagne-Ardenne <>
Submitted on : Thursday, March 12, 2020 - 5:50:11 PM
Last modification on : Wednesday, November 25, 2020 - 2:54:02 PM
Long-term archiving on: : Saturday, June 13, 2020 - 6:17:52 PM

File

Langage&Pensee6_2015_PALMA_211...
Explicit agreement for this submission

Licence


Distributed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial 4.0 International License

Identifiers

  • HAL Id : hal-02507126, version 1

Collections

Citation

Silvia Palma. Au royaume des transferts linguistiques, les ajustements sont rois. A propos des aspects culturels à prendre en compte dans la traduction des éléments idiomatiques. Céline Denat; Patrick Wotling. Transferts linguistiques, hybridations culturelles, ÉPURE - Éditions et Presses universitaires de Reims, pp.211-228, 2015, Langage et pensée, ISSN 2264-5829, 978-2-915271-99-7. ⟨hal-02507126⟩

Share

Metrics

Record views

33

Files downloads

24