Donde manda capital no manda guerrillero: estrategias enunciativas en los falsos refranes
Abstract
En este trabajo analizaremos las diferentes estrategias argumentativas que intervienen en los falsos refranes, basándonos en ejemplos del español y del francés. Estos enunciados presentan un interés tanto lingüístico como cultural, ya que es imposible entenderlos si uno no (re)conoce el refrán de origen. Las deformaciones y adaptaciones de los refranes –muy frecuentes por ejemplo, en el lenguaje publicitario– constituyen, a nuestro modo de ver, una clara prueba de la vitalidad de los refranes. Desde un punto de vista enunciativo, los falsos refranes son claramente polifónicos, ya que hacen intervenir por una parte, al locutor del enunciado que contiene el refrán adaptado y por otra, a un enunciador colectivo que asume la responsabilidad enunciativa del refrán verdadero.
Neste trabalho analisamos as diferentes estratégias argumentativas que intervêm nos falsos provérbios, com base em exemplos em espanhol e francês. Este tipo de enunciados apresenta um interesse tanto linguístico quanto cultural, dado que é impossível compreendê-los se não se reconhece o provérbio de origem. As deformações e adaptações dos provérbios – muito frequentes na linguagem publicitária, por exemplo- constituem, na nossa opinião, uma prova evidente da vitalidade dos provérbios. Do ponto de vista enunciativo, os falsos provérbios são polifônicos, pelo fato de fazerem intervir, por um lado, o locutor do enunciado que contém o provérbio e, por outro lado, um enunciador coletivo que assume a responsabilidade enunciativa do provérbio de origem.
Domains
LinguisticsOrigin | Publisher files allowed on an open archive |
---|