La présentation de Hâfez par Michael Hillmann
Abstract
Cet article présente l’ouvrage Unity in the Ghazals of Hafez de l’orientaliste Michael Hillmann, qui propose une traduction et un commentaire d’une sélection de poèmes du poète persan Ḥāfeẓ. La traduction de poésie soulève des questions d’ordre sonore, rythmique, métaphorique et culturel et lorsque le texte de départ a pour origine une culture lointaine, le passage d’une langue à l’autre pose des questions particulières. Quels sont les choix du traducteur de poésie ? Doit-il transposer l’étrangeté du texte d’origine ? Comment crée-t-il des correspondances entre deux cultures ? Le travail de Michael Hillmann est ici comparé à celui d’une autre orientaliste britannique, la voyageuse et archéologue Gertrude Bell, qui a également traduit certains ghazals de Ḥāfeẓ.