Traduction et réélaboration interprétative - Université de Reims Champagne-Ardenne Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Revue Française de Linguistique Appliquée Année : 2009

Traduction et réélaboration interprétative

Résumé

Translators translate texts, not languages. The linguistic approaches that fail to take into account their semiotic characteristics are inadequate. It is more appropriate to maintain traductology and translation within the tradition of hermeneutics that deals with texts as cultural objects. Translation is an interpretative reworking of texts whose aim is transmission. Text semantics provides a single theoretical framework for a top-down approach to interpretation and translation. A typology of genres would benefit the practice of translation since local determinations result from generic constraints. Semantic figures and backgrounds evolve and change thus determining textual passages whose boundaries are set in the course of interpretation. It is at this local level, and irrespective of the linear order of speech or writing, that the process of translation is carried out.
Ce sont les textes et non les langues que l’on traduit. Les approches qui négligent leurs spécificités sémiotiques ne sont pas pertinentes. Il est plus approprié de lier la traductologie et la traduction à la pratique de l’interprétation des textes envisagés comme des objets culturels. La traduction est une activité de réélaboration interprétative qui vise à la transmission. La sémantique des textes propose un cadre théorique unifié pour l’interprétation et la traduction selon une démarche qui procède du global vers le local. La constitution de typologies des genres servira la pratique de la traduction puisque les déterminations locales sont issues de contraintes génériques. C’est au niveau local du passage que sont élaborés les fonds et les formes sémantiques et que s’effectue, sans dépendance vis-à-vis du linéaire, la transposition d’un texte à l’autre.

Dates et versions

hal-02572809 , version 1 (13-05-2020)

Identifiants

Citer

Françoise Canon-Roger. Traduction et réélaboration interprétative. Revue Française de Linguistique Appliquée, 2009, Linguistique et traduction, XIV (1), pp.25-38. ⟨10.3917/rfla.141.0025⟩. ⟨hal-02572809⟩
23 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More